profile picture

日本語の紹介を書くーQuintessentially Celtic, vehemently Viking, passionately European, unashamedly, proudly Scottish, craft beer and single malt whisky lover, enthusiastic cook, vegan, perpetually exhausted dad, pronouns: he/him

Scotland or Japan Craft Beer Single Malt Whisky Homebrewing Scottish Politics Scottish History Japanese History Tech Veganism Cooking

Latest posts

Tasting Notes - Op & Top

Name (名前) Brewery (醸造所) Country (国) Type (種類) ABV % (アルコール度数) IBU (アイビーユー) 
Op & Top Brouwerij De Molen Netherlands English Bitter 4.5 38

This was the first of a short-lived effort at cataloging my tasting notes using paper and pencil. It was also my first attempt at recording my thoughts about the pour, nose and taste of beer. I’m hoping that with more experience, I’ll be a shade more creative going forwards!

以下は私の初めての紙と鉛筆で書いたビール試飲ノートの試みです。説明で非常に基本的な言葉をたくさん使いましたが、まだまだ勉強しています!これから面白いビール醸造関連の言葉をもっと学びたいです。

Disclaimer: I’m not an artist and there will be some shockingly poor logo sketches in this series! I just wanted to mention this before someone else did!

Ingredients
材料
Barley Malts (pils, caramel)
Bitter Hops (sladek)
Late hop (amarillo)
Top fermenting yeast
大麦麦芽(ピルスナー,キャラメル)
苦ホップ(スラデック)
遅ホップ(アマリロ)
上面発酵酵母
Pour
ポア(色)
Slightly cloudy
Caramel syrup colour
Off-white foamy head with good staying power
少し白濁の外観
キャラメルシロップの色
持続性のあるオフホワイトのたっぷりとした泡
No
香り
Light citrus aroma with hoppy tones
Expectation of refreshing, easy-drinking beer
ホッピーな軽いシトラスの香り
爽快で飲みやすそうなビール
Tae
Easily a sessionable beer
Fresh hoppy initial taste with lingering, slightly bitter but delicious aftertaste
Pleasant mouthfeel with hints of pils malts
Uncomplicated, simple and easy drinking
迷わずセションビール
口に含んだ瞬間はフレッシュでホッピーな味
後味は少し苦いが美味しい
ピルスナー風味でいい口当たり
シンプルでとても飲みやすい
1-minute read

Brewshido
,

Brewshido - A beer journal - Intro

Some time ago, I made the decision that at some future point in my life I want to be a craft beer brewer. For reasons this has not yet transpired but the dream still remains and recent plans to relocate to rural Japan in 4 years time provide potential opportunity for the wheels to be put in motion.

以前からずっと、将来ビール醸造者になりたいと思っていました。まだまだ夢の段階ですが、4年後ぐらいに日本の田舎に引っ越す予定なので、達成可能な夢だと思います。

My only experience thus far of brewing was when a few years ago, a friend invited myself and a few others to the Stewart Brewing Craft Beer Kitchen where under the guidance of a resident brewer we had a fairly decent go at making a milk stout. The day in the brew kitchen was excellent and really encouraged me to learn more about the process.

今までにビールを作ったことが一度だけあります。その時は友達と一緒にStewart Brewing Craft Beer Kitchen(スチュワート・ブルーイング・クラフトビール・キッチン)でビール醸造者からミルクスタウトの作り方を学びました。それはとても面白い経験だったので、ビールの作り方についてもっと学ぶように励まされました。

As it stands, in a room which was formerly a garage but hasn’t quite finished it’s conversion into anything resembling suitable, sits a Grainfather All Grain Brewing System along with a conical fermenter, a large urn and various other brewing paraphernalia. All as of yet, still boxed and awaiting their inaugural run. I have a few other pieces to “invest” in before I’m ready to start brewing but the main barrier has been the unfinished room.. which will hopefully be finished soon.

残念なことに、「Grainfather(グレーンファーザー)」というビール醸造機や円すい発酵槽、その他のいろいろな醸造の機器を買ったにもかかわらず、私はまだビールを醸造していません。できれば近いうちに最初のビールを作りたいです。

I’ve been a member of the Beer52 craft beer club since a month after its inception (I think) and have sampled many craft beers from around the planet and each month I learn a little more. I initially started a paper journal, just recording the hop choices and tasting notes for the beers I was getting delivered, however that soon became tiresome and primarily delayed the drinking of the beer so I stopped. I still have a lot of learning to do and am hoping that recording my drinking and eventually brewing experiences will help me in this process.

「Beer52]というクラフトビールクラブが始まってすぐの頃から、私は会員です。毎月いろいろな世界中からの新しいビールを試飲する度に、ビールについてもう少し深く学べています。でも、まだまだ勉強するつもりです。

Some reading materials

So, the purpose of this blog will be primarily self-education and note-taking but I hope that it provides some interesting reading for fellow enthuasts who like myself don’t necessarily have all the jargon knowledge of more seasoned professionals.

このブログでビールの試飲や醸造の記録を書きながら、ビールの作り方について学んでいこうと思っています。このブログで他の方と興味を共有できれば幸いです。

I’m categorising this journal under brewshido.. Bushido is the Japanese term for “way of the warrior” and I previously had a blog called bushidodreams (which can be found on this te).. so I’m coining the term brewshido to mean the way of the brewer.

I acknowledge that neither my brewing nor my Japanese language knowledge are of a sufficient level to warrant the brashness of coining a new word in my second language but it is what it is!

ところでビール醸造以外には、武士道と日本の歴史に興味があります。それで、Brewは「醸造」という意味なのです。でも私の日本語もビール醸造のレベルはまだまだですが、侍もビールも好きなので、ブログの名前をbrewshidoにしました。

3-minute read

Brewshido
,

え ず い Exploring Tosa-ben 4

Following on from Tosa-ben Card Game (龍馬・土佐弁かるた) I thought it may be interesting for some people if I were to do a series of short posts relating to the vocabulary that I learn from the game.

Even if not, I’m learning that maintaining a Gaelic blog is helping me learn the language so hopefully this will help me with Tosa-ben.

Fourth in the series is えずい which is pronounced ezui, the meaning is ‘cruel, awful or atrocious’.

The common Japanese equivalent for えずい in normal use is probably ひどい(hidoi) but the example on the card uses むごたらしい(mugotarashii) which conveys a meaning more like ‘incredibly brutal, gory or gruesome’.

The example sentence on the card is:

えずいことよのー半平太は投獄の挙げ句切腹の御沙汰じゃと

えずいことよのー  はんぺいたは  とうごくく せっぷくごさたじゃと

ezui koto yono- hanpeita wa tougoku no ageku seppuku no gosata ja to

共通語:むごたらしいね (武市)半平太は 投獄された挙げ句に 切腹を申しつけられたそうだ

むごたらしいね (たけち)はんぺいたとうごくされたせっぷくもうしつけられたそうだ

common Japanese: mugotarashii ne (Takechi)Hanpeita wa tougokusareta agekuni seppuku wo moushitsukerareta sou da

Now for the part of the post which is likely to go through various transformations as I’m corrected by my はちきん(hachikin) wife or family and friends from Kochi!

English : It’s gruesome, its seems that at the end of his imprisonment Takechi Hanpeita was instructed to commit seppuku (suicide by disemboweling).

*Takechi Hanpeita was a major proponent of 大政奉還 (たいせいほうかんtaisei houkan) and associate of Sakamoto Ryoma, he wished for the Tosa domain to be a major player in returning control of the country to the Emperor. Whilst later playing that major role, the feudal lord Yamauchi Yōdō imprisoned Hanpeita and eventually instructed him to commit suicide, though this may seem cruel, to Samurai it was a way of dying with honour.

So, now to the rest of the sentence and a look at other Tosa-ben (if any) at play in this example.

  • よのー (yo no-)– I’ve not seen this form before but it seems to be loosely equivalent to ね but perhaps with a little additional emphasis.
  • じゃと (ja to) – only the じゃ is strictly Tosa-ben and it is the Tosa form of the copula です (desu) the と indicates that the action (seppuku) was the result of instruction.
2-minute read

Bushido Dreams
,